- 本や映画の翻訳者になる!
文化を訳すことができるのは、プロの翻訳者だけ!
海外発の書籍を日本語にする「出版翻訳」と映像の外国語の台詞を日本語にする「映像翻訳」。本やテレビ・動画配信などの各種“メディア”に関わり、海外の小説やノンフィクション、ドラマやドキュメンタリーなどを日本の読者や視聴者に届ける役割を担う、やりがいのある仕事です。
本書では「出版翻訳編」と「映像翻訳編」にわけ、それぞれの翻訳者のインタビュー、 仕事の魅力、必要なスキル、プロになるための方法、翻訳者のワークスタイルまで、詳しく紹介。
また「スキルアップ講座」として、文芸翻訳のコツと企画が通るシノプシスの書き方、映画の台詞の訳し方も学べるます。
巻末には翻訳書を手掛ける出版社リスト、制作会社・翻訳会社リストも掲載。
本や映画、ネット動画などなど、あらゆるメディア、活字や映像の文化の翻訳に携わりたい人、必携の1冊です。
- shinanoguide.com HOME >
- 出版&映像翻訳 完全ガイドブック
翻訳者インタビュー
*出版編 翻訳家・米文学家 藤井光さん
*映像編 字幕/吹替翻訳・通訳 中沢志乃さん
出版翻訳編
Part 1 出版翻訳の基礎知識
出版翻訳で訳すもの/仕事の流れと翻訳家の選定/
出版社の翻訳出版戦略/今後の動向/
報酬の仕組み/必要なスキル/スキルの身につけ方
*REPORT 出版翻訳の現場/新潮クレスト・ブックス
*著作権エージェントが語る 出版翻訳市場の最新動向
Part 2 出版翻訳家になるために
翻訳家デビューのきっかけ
*デビューのルート→リーディングからスタート/オーディション/コンテスト/企画の持ち込み
Part 3 出版翻訳家のワークスタイル
編集者が求める翻訳家/キャリア&印税
*こんな働き方も→英語以外の言語の出版翻訳/二足のわらじ
●出版&映像翻訳 それぞれにスキルを学べるスクールが!
専門スクール経由でプロを目指そう
●出版&映像翻訳スキルアップドリル
*文芸翻訳5つのチェックポイント/田村義進さん
*企画が通るシノプシスの書き方/田内志文さん
*字幕の作り方-映画の台詞を訳してみよう/鈴木吉昭さん
映像翻訳編
Part 1 映像翻訳の基礎知識
映像翻訳で訳すもの/映像翻訳の手法/仕事の流れ/報酬の仕組み
*REPORT 人気ドラマの字幕・吹替ができるまで/ACクリエイト㈱
*映像翻訳の需要動向/㈱東北新社
Part 2 映像翻訳者になるために
必要なスキル/プロになるルート/最初の仕事の掴み方/
デビューストーリー/採用事情&求める翻訳者像
Part 3 映像翻訳者のワークスタイル
フリーランスのワークスタイル/気になる年収/映像翻訳+@の働き方
*仕事を増やす・広げる→1日英翻訳・2ビジネス系映像翻訳・3英語以外の言語の翻訳・4バリアフリー字幕
**********************************
●出版・映像翻訳 お役立ちDATA
出版翻訳&映像翻訳が学べる スクール&コースリスト
翻訳書を手がける 出版社リスト
日本語版制作会社&翻訳会社リスト
翻訳コンテスト・オーディション